|
Печальна и чиста,
Как жизнь, людьми любима, Как жизнь, ты непроста, Как жизнь, непостижима, Музыка! Везде, в любом краю, Летишь ты с губ и клавиш . Свистящую змею И ту застыть заставишь, Музыка! Ты - и весенний гром, И хлябь ночей ненастных, Ты стала языком Счастливых и несчастных, Музыка! Пусть в мире прижились Лишь часть твоих мелодий, Твоя безмерна власть Над теми, кто свободен, Музыка! На свете каждый миг Мелодия родится, Ты - сладостный язык Дождя, ручья и птицы, Музыка! Ты - немота светил, Молчание тумана, Боль тех, кто умер рано, Музыка! Ты - и весенний гром, И хлябь ночей ненастных, Ты стала языком Счастливых и несчастных, Музыка! Пусть в мире прижились Лишь часть твоих мелодий, Твоя безмерна власть Над теми, кто свободен, Музыка! |
Ежедневно, ежечасно,
Каждый миг существования Слышу музыки прекрасной Я знакомое звучание. Вслушайся, она повсюду. Слышишь, словно чьи-то руки Из теченья наших судеб Плавно извлекают звуки. И в ушах звенящий ветер, И полночных снов хрустальность, Все, что только есть на свете, Источает музыкальность. Все, чем только еще можно Чувств поджечь опасный порох, И часы, что бьют тревожно, И листвы спокойный шорох, И глубокое молчание В ритм дождя, что бьет по крыше, Это музыки звучание. Вслушайся и ты услышишь… Миронов Сергей |
Мне снилась музыка...
Я звуки чистые ловил На острия дрожащих веток, Ко мне летели соловьи, Сквозь вьюгу пущенные светом. Мне снилась музыка... Всё — музыка, в конце концов, И, требуя проникновенья, Возникло музыки лицо, Ускорив ритм сердцебиенья. Мне снилась музыка... И потрясенная до дна, Душа входила в пору таянья... Мне снилась музыка. Она Легко меняла очертания: Как облако и как волна, Как снежный день, как ночь слепая, То сладостна, то солона, То на изгибах зелена, То золотисто-голубая Мне снилась музыка... Во мгле Такая в ней светилась сила! И всё, что было на земле. Всё из неё происходило. |
Когда и правая и левая рука
Чрез волшебство поют на клавишах двухцветных, И звездною росой обрызгана тоска, И колокольчики журчат в мечтах рассветных, - Тогда священна ты,-ты не одна из нас, А ты, как солнца луч в движении тумана, И голос сердца ты, и листьев ты рассказ, И в роще дремлющей идущая Диана. Всего острей поет в тебе одна струна - Чрез грёзу Шумана и зыбкий стон Шопена. Безумие луны! И вся ты - как луна, Когда вскипит волна, но падает, как пена. |
Что может быть красноречивей рук?
Чувствительнее, мягче и нежнее? Для музыканта Пальцы – образ! Слух – Аккордов бесконечное движенье. То звуки осторожны и тихи Или задорны, жалостно – печальны. Со всех сторон, снаружи, изнутри, Возникшие нарочно и случайно. Безумное шептание листвы Осенним утром, ветра плач надрывный. Я слышу дребезжанье темноты, И шелест волн, и чайки крик унывный. Все в музыке, в природе и во мне, Сливается, расходится кругами… Я таю. Наяву или во сне, Как млечная дорога под ногами. |
Какой тяжелый, темный бред!
Как эти выси мутно-лунны! Касаться скрипки столько лет И не узнать при свете струны! Кому ж нас надо? Кто зажег Два желтых лика, два унылых... И вдруг почувствовал смычок, Что кто-то взял и кто-то слил их. "О, как давно! Сквозь эту тьму Скажи одно: ты та ли, та ли?" И струны ластились к нему, Звеня, но, ластясь, трепетали. "Не правда ль, больше никогда Мы не расстанемся? довольно?.." И скрипка отвечала да, Но сердцу скрипки было больно. Смычок все понял, он затих, А в скрипке эхо все держалось... И было мукою для них, Что людям музыкой казалось. Но человек не погасил До утра свеч... И струны пели... Лишь солнце их нашло без сил На черном бархате постели. |
Бальмонт. Эльф (1916)
{под впечатлением музыки Скрябина} Сперва играли лунным светом феи. Мужской диез и женское - бемоль - Изображали поцелуй и боль. Журчали справа малые затеи. Прорвались слева звуки-чародеи. Запела Воля вскликом слитных воль. И светлый Эльф, созвучностей король, Ваял из звуков тонкие камеи. Завихрил лики в токе звуковом. Они светились золотом и сталью, Сменяли радость крайнею печалью. И шли толпы. И был певучим гром. И человеку бог был двойником. Так Скрябина я видел за роялью. |
<span class="Apple-style-span" style="color: rgb(160, 82, 45); font-family: Verdana, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 17px; "><p style="font-family: Verdana, sans-serif; font-size: 10pt; color: rgb(160, 82, 45); ">Звучало море в грани берегов.
Когда все вещи мира были юны, Слагались многопевные буруны, В них был и гуд струны, и рев рогов. Был музыкою лес и каждый ров. Цвели цветы, огромные, как луны, Когда в сознанье прозвучали струны. Но звон иной был первым в ладе снов. Повеял ветер в тростники напевно, Чрез их отверстья ожили луга, Так первая свирель была царевна Ветров и воли, смывшей берега. Еще, чтоб месть и меч запели гневно, Я сделал флейты из костей врага * * * * * * * * * *Бальмонт Константин |
<span class="Apple-style-span" style="color: rgb(68, 68, 68); font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 20px; ">Весенним утром рано-рано,
Звучит призывно фортепиано, Поют балконы, окна, стены, Играет кто-то вальс Шопена. Несется музыка над садом, Над суетою бренных дней, Легко минуя все преграды, Звучит Шопен в сердцах людей. Уходит ночь и даль яснее, Заря над городом встает, Звучит мелодия, и с нею, Уходит груз дневных забот. На крышах солнца луч играет, В права вступает новый день, Но звуки вальса не смолкают. * * * * * * Генрих Акулов |
<span class="Apple-style-span" style="border-collapse: collapse; font-family: Arial, sans-serif; line-height: 14px; color: rgb(101, 101, 101); ">Бах
Здесь прихожане - дети праха И доски вместо образов, Где мелом - Себастьяна Баха Лишь цифры значатся псалмов. Разноголосица какая В трактирах буйных и церквах, А ты ликуешь, как Исайя, О рассудительнейший Бах! Высокий спорщик, неужели, Играя внукам свой хорал, Опору духа в самом деле Ты в доказательстве искал? Что звук? Шестнадцатые доли, Органа многосложный крик - Лишь воркотня твоя, не боле, О несговорчивый старик! И лютеранский проповедник На черной кафедре своей С твоими, гневный собеседник, Мешает звук своих речей. |
Текущее время: 08:43. Часовой пояс GMT. |
|
Powered by vBulletin® Version 3.8.6
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot